中秋月明提示您:看后求收藏(841、我就是怂,你能把我怎样,我真不想跟神仙打架,中秋月明,中山书屋),接着再看更方便。

请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。

西阪牙跟葡國挨著,所以語言上有很大相近性,簡單解釋就是西語更像普通話,葡語類似方言,所以葡國人聽西語較容易,西語使用者則需要一定適應學習才能聽解音韻較多方言味兒的葡語。

這下以葡語為官方語言,標榜正宗上流的達官貴人們聽得一清二楚!

那紅味兒撲麵而來!

反而是聽不懂西語的遊客、賭客,特別是坐在後麵的江湖中人們還覺得很帶勁,本來臨近結束,好多人都站起來,現在不由自主的跟著搖擺上了!

感覺是臨時加唱一首,跟超市滿又送那麼開心。

還這麼好聽。

因為這是首節奏非常明快,又充滿了進行曲風格的戰鬥歌曲!

還記得荊小強當年在青歌會上唱《神聖的戰爭》,用一個人模擬群體浩瀚的唱腔嗎。

現在就是!

他的唱腔帶著厚重共鳴,感覺是一群人在唱。

「人民唱響自由之歌

擁有決心,祖國終將勝利

……」

邊唱邊跳的荊小強,就是走在茫茫隊伍旁邊的文藝兵!

標準的桑巴舞腳步彷佛在跟著無形的隊伍,用歌聲舞蹈給行軍隊伍鼓勁!

直到高潮部分更是直接成了鏗鏘有力的吶喊:「團結的人民永遠不被擊潰……」

這就是歌名!

全場白人的臉色都變了。

作為葡國人,他們多少都應該聽過這句話。

畢竟南美曾經是西阪牙和葡國很重要的殖民地區。

這是四十年代哥侖比亞左派政治家的名言。

然後七十年代歐美國家鼓動的反對派搞掉了智尼民選政府。

那位總統悲情戰死後,這首由南美人譜寫,漢斯人改編,花旗人編曲的社運名曲。

就這麼在富麗堂皇的賭場演藝廳唱響了!

真特麼魔幻!

對聽不懂歌詞的人隻覺得旋律鏗鏘,表演好看。

可聽得懂的白人們看到的就是荊小強滿臉嘲諷的揶揄。

標準的西語啊,他唱起來表達的就是鬥牛士的那種周旋,遊刃有餘的調戲!

那味兒太正宗了。

上頭!

對葡國人特別上頭。

整首歌都是那種歡快得隨時能夠跳踢踏舞、跳探戈的節奏。

有些嘉賓席的小孩子都跟著出來跳了。

血液裡的基因嘛,聽見舞曲就止不住。

家長還不好打熊孩子,不體麵。

況且這是你們要求聽的歌啊。

你們的語言你們的歌。

你們的歷史你們的禍。

整個南美都曾經是歐洲的後花園殖民地,就是聽著這首歌,無數人喊著「團結的人民永遠不被擊潰……」獲得了獨立。

別忘了,腳下也是殖民地。

無數人裝著歌舞升平,一切都永享榮華富貴,可就這麼幾年時間了,那個時間點清晰的擺在那裡。

你們也蹦躂不了多少日子了。

荊小強毫不掩飾自己的表情,用歡快舞姿搭配那種很賤的嗬嗬嗬表情,來呀,你們可以隨時叫停啊。

彷佛又寫著你們是不是玩不起,你們不是說了這是你們引以為傲的文明嗎。

那就聽完啊。

「百萬人民已經接受真理

這剛烈如火焰般的軍隊

他們將正義和理性帶給人民

還有熱情勇敢的婦女

都起身加入到勞動裡

現在所有的人民都在戰鬥中崛起

用響亮的呼聲喊著,向前進!

團結的人民永遠不被擊潰……」

團結的人民永遠不被擊潰!

這句西語,在歌曲中被分解成了兩堆半的發音。

這就是非常適宜喊口號的節奏。

用播音專業的術語就是,一個內容一個內容的輸出。

這句歌詞在高潮部分是要反復高喊的!

哎喲餵,整個演藝廳後半部分,好多人都不由自主的跟著喊了!

最後一首嘛,這麼朗朗上口的歌詞,我們也會。

好歡快呀!

就像很多人不明白大局那樣,聽不懂歌詞,但我們能跟著唱!

而且還越來越多!

偏偏還以那些幫派分子為主力。

他們起哄絕對是一把好手,甚至還覺得這是朝著大老們掙表現的時刻,使勁賣力吼!

氣勢可足了!

荊小強就更加歡快!

本章未完,点击下一页继续阅读。

都市言情小说相关阅读More+

星际生存从侵略开始

当年残月

九域凡仙

道不易

洪荒:玄门大师兄

榴莲老酒

我和网球有个约会

酒笙清栀子

黄泉送阴人

阳辰在此